Subtitling is real-time written translation of a video or movie, appearing as text on the lower third of the screen.
The accessibility and user-friendliness of the new "desktop subtitling" software has made subtitling affordable in multiple languages. And with new computer systems, even Asian and Middle Eastern languages are now manageable, as well.
Whatever the language, any video or DVD is easy to subtitle with @IS. And now -finally! - subtitling is available for the web.
There are several different approaches to placing foreign text on screen as subtitles. These approaches involve various types of "edit lists". Some edit lists contain the subtitle text (the words that will appear at the bottom of the screen) inside the edit list itself as an additional column of that edit list, which text will be laid by the software on screen at the time indicated in the edit list.
Other types of edit lists trigger graphic "art files" (tiff, tga, pct, jpg) to appear on screen according to the time codes.
Whatever approach you, the developer, chooses, @IS will support you all the way.
For more about DVD subtitling click here.
UNITED PARCEL SERVICE
MANDARIN SUBTITLING
The pre-fab files are prefect for Asian subtitling. Client can relax, knowing that the subtitles and screen text are perfect. Laying subtitles in languages which the developer cannot read is smooth, and guaranteed to work excellently.
HOLIDAY INN
ENGLISH - SPANISH
Several companies, including Holiday Inn, produce many videos in both English and Spanish. English videos are subtitled in Spanish, and vice versa. In this way, the video content can reach the broadest possible audience.
WAL-MART
GERMAN SUBTITLING
This project was performed using an edit list with pre-fab graphics provided by @I.S. as TGA files. Client uses a "mesh" below the graphics to obscure other English text already burned onto the video.
OPEN CAPTIONING
SPANISH OPEN CAPTIONING
This is "open captioning". Regular "captioning" is the subtitling produced for the deaf that appears in the ugly black boxes on screen when special buttons are pushed on the remote control. "Open captioning" is burned into the video, and cannot be turned off and on. It does retain the black boxes. This process is a good alternative for a few ABC languages only, such as Spanish or Portuguese. And must be produced in a very special studio equipped for such services. This approach cannot be used for 98% of the world's languages.