Corporate media translation

Because media creators rarely speak the language being imported into the project, our perfectly timed voice tracks and easy-to-use screen text relieve all anxiety from an international production, and make localization an enjoyable experience. True professional voice actors bring life and authenticity to the new language versions of your project. Whether an economy communication or high-end, your international versions will be excellent, just right for your audience.

We record voices for highest motivational effect, and maximum impact on the audience. All provided as perfectly timed voice tracks, ready to drop into your project.

 

The real deal

Script translation is our specialty, but we are pleased to use your or your client's translation. Also, we provide screen text translations for copy-paste into your software or fully translated Photoshop files, plus translation of accompanying documents or booklets.

It is usual for us to adapt each script the timing of the original production. We also adapt scripts for the lip movements of the on-screen speakers (lip sync dialog replacement).

If @International Services translates, we work in harmony with you to assure applicable technical and medical terminology. Additionally, there are up to 13 levels of politeness in some languages, and extra care is taken to ascertain the proper mode of address for your target audience.

Adaptation to screen, adaptation to the "spoken word" (as opposed to "written word"), and adaptation to culture are among our offerings. Recording in Europe, Asia, East Block, Scandinavia, U.K., Africa, South America, Caribbean, Mexico and the Middle East is routine for us.

How can we help you?

Email Us!